Мы стремимся к тому, чтобы наши заказчики получали полностью готовый к использованию документ, не нуждающийся в каких-либо дальнейших доработках. Поэтому предлагаемые нами услуги по переводу обязательно включают корректорскую вычитку переведенных текстов.
Корректирование предполагает:
устранение орфографических, пунктуационных, грамматических и синтаксических ошибок
проверку правильности употребления специальной терминологии в соответствии с утвержденным проектным глоссарием
унификацию терминологии в рамках документа (в том числе, в рамках всего проекта)
оформление текста перевода в соответствии с текстом оригинала
Если Вам необходима только вычитка имеющегося перевода (выполненного не нашими переводчиками), Вы можете воспользоваться услугой редактирования текстов по авиационной тематике. Наши сотрудники проверят перевод на предмет смысловых ошибок и стилистических недочетов, а также устранят возможные неточности в использовании отраслевой терминологии (при необходимости, проводится предварительное согласование терминологии с представителем заказчика).
Редактирование также включает в себя сравнение разных редакций документа с последующим внесением изменений в ранее переведенный документ.
Стоимость услуг редактирования составит 50% от стоимости перевода.